O Nyx. Nachtgedichte
inkl. MwSt., zzgl. Versand
Kostenloser Versand für Bestellungen aus dem Inland ab 30 €
Lieferzeit 1 - 3 Werktage
ISBN: 978-3-949260-31-5
Gedichte, 2. Auflage
Art.-Nr.: 44/2025
Julia Kulewatz
O Nyx. Nachtgedichte
»Eine unverwechselbare poetische Stimme, die tabulos Zeit und Leben in Sprache und Sinn setzt.« — Walter Pobaschnig, Literaturkritiker
»Mal musikalisch, mal bildhaft ist der Band von vielen Traditionen inspiriert, was eine vielfältige Leseerfahrung bietet. Das Buch, teils auf Englisch geschrieben, teils von Bianca Katharina Mohr ins Englische übersetzt, ist eine Liebeserklärung an die Nacht, an das Schöne im Dunklen, an das Sterbliche, an das Körperliche, aber auch an das Göttliche. Kulewatz dichtet mit einer erfrischenden Zartheit, die in schweren Zeiten oft fehlt. Ihre Gedichte umgarnen die Zunge und entzünden die Vorstellungskraft.« — Sam Zamrik, Autor*in, Übersetzer*in, politische*r Bildner*in
»So wischen wir die Schatten von Laken zu Laken, immer in
Eile, immer dann, wenn mich die erste Sonne trifft.«
Was ist die gefühlte, die gedachte Nacht, die Nacht des Leibes und der Liebe in Schatten und im kalten oder überheiß entfernten Licht neu geborener oder bereits vergehender Sterne?
In ›O Nyx‹ befasst sich Julia Kulewatz lyrisch mit Texten an die und zur Nacht, mit den künstlich beleuchteten und zugleich schlummernden Aspekten des Inderweltseins. Während manches dieses Sein in Dunkelheit gänzlich verneint, ablehnt oder erneut eine innere Finsternis durchdringen muss, um Licht zu finden, das Selbst zum Licht erklärt, wird anderes souverän zum astralen Mitternachtsblau einer tragisch-poetisch erstandenen Nacht.
Der Gedichtband handelt von einer leisen Flüchtigkeit, die eine Kraft streift, die mit den Schatten kommt, in ihnen wohnt und in Gänze erst in und mit der Nacht aufgehen und erwachen kann. Diesem gedanklichen Durchwandern der verschleiernden und gleichermaßen bergenden Nachtschwärze mit ihren Chimären, träumerisch verklärten und wahnhaften Wesenheiten, wohnt eine große Schönheit inne, die die Autorin in ihren Gedichten einzufangen und wenn nötig auch schonungslos abzulichten weiß.
Die lyrische Übertragung ins Englische hat, nach dem überwältigenden Erfolg der ›Orkaniden‹, den Sturngedichten, erneut die Übersetzerin Bianca Katharina Mohr vorgenommen. Begleitet und erweitert werden die Nachtgedichte durch die metamorphen Kohlezeichnungen der Künstlerin Vera Kattler aus ihrer Bildserie ›Nachts unterm Futterplatz‹.
Details zum Buch / Bibliografische Angaben
- Erscheinungstermin: 19. Oktober 2025
- Gedichte (zweisprachig)
- Moderne und zeitgenössische Belletristik, Lyrik, 20./21. Jahrhundert, Freiheit, Gesellschaft und Soziales, Identität und Zugehörigkeit, Liebe und Beziehungen, Nacht, Seelenleben, Sehnsucht, Verlust, Vielstimmigkeit, Wahrheit und Täuschung
- Hardcover (Fadenheftung), in der Übersetzung von Bianca Katharina Mohr, mit Kohlezeichnungen der Künstlerin Vera Kattler
- 132 Seiten — 13 x 20 cm — 261 g
- Sprachen: Deutsch/Englisch
- ISBN: 978-3-949260-31-5
Stimmen zum Buch
- Literatur outdoors – Worte sind Wege, Walter Pobaschnig, 28. November 2025
- Lyrik-Empfehlungen 2026, Sam Zamrik, 21. März 2026
Die Autorin: Julia Kulewatz
Julia Kulewatz wurde bei Berlin geboren und wuchs abwechselnd in Berlin und Erfurt auf. Sie studierte Literaturwissenschaft, Philosophie, Modezeichnen und Choreografie in Erfurt, Seoul, Shanghai und Tokio. Sie ist Dozentin für Kreatives Schreiben an verschiedenen Universitäten und Volkshochschulen. Als Schriftstellerin veröffentlichte sie Kurzgeschichten, Lyrik, Essays und Romane, außerdem zahlreiche Beiträge in Anthologien und Literaturzeitschriften. 2022 wurde sie mit dem Stadtschreiberstipendium von Neu-Ulm ausgezeichnet, 2023 mit dem KUNO-Essay-Preis.
Unsere Autoren stehen für Lesereisen zur Verfügung. Sie haben eine Buchhandlung, eine Galerie oder einen anderen kreativen Ort und planen/organisieren ein Event bzw. eine Lesung und einer unserer Titel würde prima in Ihr Konzept passen? Dann sprechen Sie uns an. Wir unterstützen Sie, wo es geht, und freuen uns über jede Gelegenheit, Ihnen unsere Bücher persönlich vorstellen zu können.
Die Übersetzerin: Bianca Katharina Mohr
Bianca Katharina Mohr folgte ihrem Herzen und studierte englische Sprach- und Literaturwissenschaft an der Universität Würzburg sowie an der Royal Holloway University of London. Ihr mehrjähriger Aufenthalt in England hat ihr vor Augen geführt, dass das Sprechen zweier oder mehrerer Sprachen Türen öffnet – zu anderen Kulturen ebenso wie zu neuen Lebenswelten. Sie forscht und lehrt im Bereich Spracherwerb und Mehrsprachigkeit und präsentiert ihre Forschungsergebnisse vor internationalem Publikum. Ihr Gespür für sprachliche Details und ihr Feingefühl, zwischen den Zeilen zu lesen, lässt sie in ihre Arbeit einfließen. Sie übersetzt vom Englischen ins Deutsche sowie vom Deutschen ins Englische und hat sich auf die Übertragung von Lyrik spezialisiert. Bereits erschienen sind die zweisprachigen Ausgaben ›Orkaniden. Sturmgedichte‹ und ›counting magpies‹ (beide 2021) in enger Zusammenarbeit mit Julia Kulewatz.
Die Künstlerin: Vera Kattler
Vera Kattler arbeitet zumeist in Serien, bei denen sie sich mit dem Fremden, der Präsenz des Anderen, aber auch vermeintlich Bekannten in seinen unterschiedlichen Facetten ausein-andersetzt. Werner Brück spricht von einer Verseltsamung im Bild, die den Betrachter aus der gewohnten Welt des Sinnkreises führt und über sich selbst hinwegtäuscht. Vera Kattler studierte Freie Kunst an der Hochschule der Bildenden Künste Saar in Saarbrücken.